Хи - хикс

Предупреждаю: там назойливая реклама. Не закрывая, листайте.

22 комментария

Забавно: на картинке нет ни одного чисто русского персонажа =)
Буратино — то русский!
Итальянец — Пиноккио.
И кто у кого передрал?)
Изначально был Пиноккио.
Но, Алексей Толстой переделал в значительно более красивую сказку.
год или два назад старшОй на курсах английского читал сказку про Пиноккио… вот признайтесь честно! кто-нибудь из присутствующих читал ее на английском? т.е. почти в оригинале?
по мне так это просто полнейший вынос мозга… мы с женой офигивали от прочитанного… Толстой не просто адаптировал Буратино — он вообще новую сказку написал. Нормальную детскую сказку. А оригинал — это смесь морфина и алкоголя помноженная на альтернативное сознание автора…
на английском? т.е. почти в оригинале?

Э-э-э, итальянский и английский — немного разные языки. Даже разные группы. Ты уверен, что английский вариант близок по содержанию итальянскому оригиналу? Или это очередная адаптация?
Ты уверен, что английский вариант близок по содержанию итальянскому оригиналу? Или это очередная адаптация?
Без понятия. Но как для американца любой чукча — русский, так и для меня любой итальянец — англичанин )))
Но суть была не в этом, а именно в тексте… вот прям совсем не хочется его сейчас выискивать в инете — поищи сам и оцени.
Но суть была не в этом, а именно в тексте…

Не-не-не, вопрос-то был как раз в том насколько близок английский вариант итальянскому оригиналу. А то, может, он так же отличается от оригинала, как русский пересказ =)
поищи сам и оцени.

On account of the gold pieces in his mouth, Pinocchio could not say a word, so he tried with head and hands and body to show, as best he could, that he was only a poor Marionette without a penny in his pocket.
«Come, come, less nonsense, and out with your money!» cried the two thieves in threatening voices.
Once more, Pinocchio's head and hands said, «I haven't a penny.»
«Out with that money or you're a dead man,» said the taller of the two Assassins.
«Dead man,» repeated the other.
«And after having killed you, we will kill your father also.»
«Your father also!»
«No, no, no, not my Father!» cried Pinocchio, wild with terror; but as he screamed, the gold pieces tinkled together in his mouth.
«Ah, you rascal! So that's the game! You have the money hidden under your tongue. Out with it!»
«No one lives in this house. Everyone is dead.»

«Won't you, at least, open the door for me?» cried Pinocchio in a beseeching voice.

«I also am dead.»

«Dead? What are you doing at the window, then?»

«I am waiting for the coffin to take me away.»

After these words, the little girl disappeared and the window closed without a sound.

«Oh, Lovely Maiden with Azure Hair,» cried Pinocchio, «open, I beg of you. Take pity on a poor boy who is being chased by two Assass--»

He did not finish, for two powerful hands grasped him by the neck and the same two horrible voices growled threateningly: «Now we have you!»

The Marionette, seeing death dancing before him, trembled so hard that the joints of his legs rattled and the coins tinkled under his tongue.

«Well,» the Assassins asked, «will you open your mouth now or not? Ah! You do not answer? Very well, this time you shall open it.»

Taking out two long, sharp knives, they struck two heavy blows on the Marionette's back.

Happily for him, Pinocchio was made of very hard wood and the knives broke into a thousand pieces. The Assassins looked at each other in dismay, holding the handles of the knives in their hands.

«I understand,» said one of them to the other, «there is nothing left to do now but to hang him.»

«To hang him,» repeated the other.

They tied Pinocchio's hands behind his shoulders and slipped the noose around his neck. Throwing the rope over the high limb of a giant oak tree, they pulled till the poor Marionette hung far up in space.

Satisfied with their work, they sat on the grass waiting for Pinocchio to give his last gasp. But after three hours the Marionette's eyes were still open, his mouth still shut and his legs kicked harder than ever.

Tired of waiting, the Assassins called to him mockingly: «Good-by till tomorrow. When we return in the morning, we hope you'll be polite enough to let us find you dead and gone and with your mouth wide open.» With these words they went.

A few minutes went by and then a wild wind started to blow. As it shrieked and moaned, the poor little sufferer was blown to and fro like the hammer of a bell. The rocking made him seasick and the noose, becoming tighter and tighter, choked him. Little by little a film covered his eyes.

Death was creeping nearer and nearer, and the Marionette still hoped for some good soul to come to his rescue, but no one appeared. As he was about to die, he thought of his poor old father, and hardly conscious of what he was saying, murmured to himself:

«Oh, Father, dear Father! If you were only here!»

These were his last words. He closed his eyes, opened his mouth, stretched out his legs, and hung there, as if he were dead.
и это самое безобидное :) самая жесть там была в отношениях Мальвины и Артамона )))
Артамона… Как- то это звучит… Не очень)))
поищи сам и оцени.

Давай тогда и итальянский вариант =)
Давай тогда и итальянский вариант =)
я по ихнему не ферштейн
Признаюсь честно. Начал читать пиноккио в переводе.
Катастрофически не понравилось, бросил.
Добавлена ссылка на Пиноккио. В комментариях и основном тексте.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.