Русские голоса Голливуда.

Мы не видим их настоящих лиц, но голоса многих из них плотно ассоциируются с лицами голливудских звёзд первой величины. Кто же на самом деле доносит до русскоговорящих зрителей голоса далеких звёзд?
 
Сергей Бурунов — Леонардо Ди Каприо, Адам Сэндлер, Джонни Депп и Ченнинг Татум

 

   
 
Популярный российский пародист, актёр телевизионного шоу «Большая разница» на «Первом канале» Сергей Бурунов является так называемым «официальным голосом» Леонардо Ди Каприо. Интересно, что по первому образованию Бурунов лётчик-инженер и в юности даже не мечтал, что будет работать над оскароносным фильмом Мартина Скорсезе «Авиатор». Больше 10 лет Ди Каприо в российском прокате говорит голосом Бурунова, однако 39-летний артист не зацикливается на звезде «Титаника» и время от времени озвучивает других голливудских актёров первой величины: Брэда Питта, Джонни Деппа, Мэттью МакКонахи,Ченнинга Татума, Мэтта Деймона, Бена Аффлека.
 
 
Ольга Зубкова — Анджелина Джоли, Кейт Бланшетт, Джулианна Мур
 
  
 
Ольге Зубковой 47 лет, и десять из них она является российским голосом Анджелины Джоли. Актриса, окончившая актёрское отделение Ростовского училища искусств, признаётся, что когда говорит за голливудскую красотку, её голос меняется: становится более сексуальным и низким. А если в обычной жизни она случайно переходит на этот тембр, люди приходят в смятение, пытаясь вспомнить, где слышали знакомую интонацию. Однако любимой актрисой Зубковой является не «миссис Смит», а Кейт Бланшетт, которую российская артистка озвучивает уже больше 15 лет.
 
Всеволод Кузнецов — Брэд Питт, Том Круз, Марк Уолберг
 
     
 
Всеволод Кузнецов — сегодня один из самых востребованных российских мастеров дубляжа. Уже больше 20 лет он занимается озвучением иностранных фильмов, а до этого окончил Высшее театральное училище имени М. С. Щепкина и поработал во МХАТе. В послужном списке 46-летнего артиста почти 500 фильмов, и самые известные из них — это культовые картины с Томом Крузом, Киану Ривзом, Уиллом Смитом и Марком Уолбергом. Но имена Брэда Питта Кузнецов считает своим любимым актёром, так как «он не боится выглядеть глупым или смешным».
 
Вадим Андреев — Брюс Уиллис, Осел и Пьер Ришар
 
   
 
Вадим Андреев знаком многим зрителям как майор Василюк из сериала «Кадетство» и милиционер Новиков из телесаги «Ранетки», но есть в его карьере и более весомые проекты — озвучение голливудских блокбастеров. 58-летний актёр продублировал уже более 200 ролей: среди которых есть и брутальные герои Брюса Уиллиса, и легкомысленный осёл из мультфильма «Шрек». Кроме того, нотки голоса «российского крепкого орешка» можно услышать у рассеянных героев Пьера Решара — Андреев озвучил несколько ролей знаменитого французского актёра.
 
Галина Чигинская — Мерил Стрип
 
 
 
Галину Чигинскую называют «королевой дубляжа», ведь на её счету более 300 кинокартин. Заслуженная артистка РФ, сокурсница Олега Даля и Виталия Соломина, десяток лет озвучивала Джину в долгоиграющем сериале «Санта-Барбара», а затем дублировала одну из ролей в «Титанике». Сегодня 74-летнюю артистку чаще всего можно услышать в фильмах с Мерил Стрип, официальным голосом которой она является.
 
Татьяна Шитова — Скарлетт Йоханссон, Натали Портман и Кэмерон Диас
 
   
 
Низкий с лёгкой хрипотцой тембр Скарлетт Йоханссон в Америке считается одним из самых сексуальных, в России же голливудская знаменитость говорит голосом 40-летнейТатьяны Шитовой. До того, как стать мастером дубляжа, Шитова окончила Высшее театральное училище имени М.С.Щепкина и в качестве массовки приняла участие в озвучении десятков фильмов. Вместе с опытом к ней пришло множество предложений: помимо Йоханссон, российская актриса работает «щебетливым голосом» Натали Портман и «нагловатым голоском» Кэмерон Диас.
 
 
Владимир Антоник — Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне, Сэмюэль Джексон
 
   
 
Голос заслуженного артиста России Владимира Антоника можно услышать в фильмах сСильвестром Сталлоне, Мэлом Гибсоном, Харрисоном Фордом. Но чаще всего актёр дублирует Арнольда Шварценеггера. Ходят слухи, что знаменитый Терминатор однажды посмотрел свой фильм в озвучке Антоника, и он ему понравился даже больше, чем оригинал. Интересно, что голос актёра дубляжа не такой грубый (в чём можно убедиться, посмотрев российские фильмы Антоника) — каждый раз артисту приходится подстраиваться под брутальных героев.
 
Владимир Ерёмин — Аль Пачино, Микки Рурк и Роберт де Ниро
 
    
 
Голос Аль Пачино можно узнать из тысячи, в чём безусловная заслуга российского актёра дубляжа Владимира Ерёмина. Сценарист, артист и телеведущий озвучил более 10 фильмов с оскароносным гангстером. А если быть внимательным, его голос можно узнать в десятках блокбастеров с Харрисоном Фордом, Энтони Хопкинсом, Робертом де Ниро, Мелом Гибсоном, Джоном Траволту, Гари Олдманом, — 65-летний актёр дубляжа говорит на русском языке за многих голливудских знаменитостей.

15 комментариев

SgtPepper
Кто же на самом деле доносит до русскоговорящих зрителей голоса далеких звёзд?
 
Правильнее было бы сказать не «доносит», а «искажает». Фильмы очень много теряют после дубляжа.
Alecs
К счастью, не всегда, хотя и согласен, что часто. Тот же Бурунов многое привносит персонажам от себя.
SgtPepper
Тот же Бурунов многое привносит персонажам от себя.
 
Не надо ничего привносить. Если хочется слушать Бурунова — есть «Большая разница» и отечественные фильмы с ним.
vashchenkov
Они то не искажают.
SgtPepper
Ди Каприо должен говорить голосом и с интонациями Ди Каприо, а не Бурунова.
Alecs
Тут всего два варианта: Научить Ди Каприо говорить по-русски. Учить язык оригинала. Первое явно невероятно. Второе — Вы не поверите, но далеко не у всех есть предрасположенность к языкам.
Есть, конечно, еще третий вариант — развивать отечественное кино, но статья не в этом контексте, а в том, что отечественная школа дубляжа до сих пор на приличной высоте.
vashchenkov
Ещё бы переводы хороши были бы.
E-Michael
Меня еще страшно раздражает когда фильмы попросту переименовывают. В свое время долго не хотел смотреть «hangover», по-нашему «мальчишник в Вегасе» — совершенно идиотское и отталкивающее название.
SgtPepper
Вот-вот. Переводчики и дублёры почему-то считают, что могут привносить в чужой фильм что-то своё. Почему бы тогда организаторам выставок живописи не подрисовывать что-нибудь к картинам великих мастеров?
sidorov
Гоблин, Гоблин и ещё раз Гоблин! Только он умеет по-настоящему передать ненависть этих пиндосовских мерзавцев ко всему Русскому!
SgtPepper
Неискушённый читатель может заподозрить здесь сарказм, а ведь сарказмом и не пахнет =)
sidorov
Сарказм — вещь без запаха.
SgtPepper
Сарказм — бесцветный газ, без вкуса и запаха. В больших дозах ядовит. =)
sidorov
Главное, что он — нервно-паралитического действия.
vashchenkov
А как русским духом в Шреке пахнет и не передать… :)
только в гоблинском переводе можно это ощутить всей душой.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.